AU inclusive language guide

This guide offers advice on how to write in an inclusive way in English.


Words are powerful. The words we use to describe ourselves and other people have a profound effect on how we see ourselves and on whether we feel included, empowered and valued as members of a community.

That's why it’s important to write in a way that makes everybody feel welcome at Aarhus University – and to use language that reflects the university's commitment to promoting diversity, inclusion and equality.

In this guide, we offer advice on how to write in an inclusive way in English. We focus on topics that are likely to arise in a higher education context in Denmark, and we engage with pitfalls you might encounter if Danish is your first language.

What is our key advice?

Two key pieces of advice run through the seven sections of this guide:

  • Only refer to aspects of a person’s identity if it is relevant to the professional context.
  • If in doubt, make every effort to ask the person or people how they describe themselves and use these terms in your communication with them.

In many situations, these two pointers will get you a long way.


Is our guide a list of fixed rules?

Not at all. Most of the advice we offer in this guide is widely agreed upon. But some of the topics we cover are contested - even within the communities in question. Others are highly context-dependent. So we don't provide a list of universally applicable rules. Instead, we offer guidance, highlight disputed topics and outline the debates to help you make informed language choices and understand what's at stake.

If you'd like us to expand on any of the guidance we offer, you're welcome to get in touch. We'd be happy to help you think through specific questions about inclusive language.


What should our guide be used for?

Our guide is a practical resource for anyone writing on behalf of AU in an administrative capacity. It is not intended as a research reference or as a replacement for academic journal style guidelines.

Age

There are a lot of age-based stereotypes floating around in our language, and it sometimes takes a conscious effort to avoid them. Here are some tips to help you write in an age-inclusive way.

Major takeaway - age

If you need to refer to age, refer objectively to the age or age category in question. If referring to age more generally, use the comparative forms ‘older’ and ‘younger’.

Describe people in term of their abilities and capabilities – and avoid stereotypes

Generally speaking, remember that it’s not appropriate to describe people in terms of assumptions or stereotypes about their age in a professional context, even with the best of intentions. Instead, describe people in terms of their abilities and capabilities – as individuals, not members of groups. And avoid patronising people who are older or younger than you are.

             

Don't 

Do 

He’s very active for someone his age.

He’s very active.

She still bikes to work every day!

She bikes to work every day!

She’s a very experienced project manager for such a young person.

She’s a very experienced project manager with eight years of experience.

She’s 80 years young.

She has a lively, vibrant personality.


Avoid using language that associates particular age groups with infirmity or incompetence.

             

Don't

Do 

I guess he had a senior moment. I guess he just forgot.
It's important to write clearly and simply. Imagine you're explaining something to your grandmother. It's important to write clearly and simply. Imagine you're explaining something to a non-specialist audience.

Use neutral, objective words to refer to people's age

Sometimes it is relevant – or necessary – to refer to people’s ages. For example, when explaining guidelines about retirement age, you need to refer to age categories. If you need to do this, refer neutrally and objectively to the age category in question. You could say:

  • The over-65s, 75s (or 65+, 50+)
  • The under-25s, under-30s
  • Persons/people xx years and older (formal)
  • Persons/people xx years and younger (formal)

If referring to age more generally, use the comparative forms 'older' and 'younger' rather than 'old' and 'young'.

             

Don't

Do

The Ta'Med carpooling app is popular among AU's old members of staff.

The Ta'Med carpooling app is popular among AU's older members of staff.

More young people are joining a union.

More younger people are joining a union.

It's important that old people are offered support to access digital services.

It's important that older people are offered support to access digital services.

Avoid age labels with negative connotations.

             

Don't

Do

Old-aged pensioners

Pensioners

Senior citizens

The over 70s (or relevant age category)

Retired people

People of retirement age

People of state pension age

The elderly

The aged

The over 80s (or relevant age category)

Older people

Older adults

Youngster

Young woman/man

Kiddo

Boy/girl

Is reference to age necessary? If not, leave it out. If it is, use 'younger' or refer to the age in question:

Younger person

She/he was 23 years old

Middle-aged

Is reference to age necessary? If not, leave it out. If it is, refer to the age category in question:

People aged between 40 and 55

People in their 50s

Think twice before using generational labels

Generational labels like 'baby boomers', 'millennials' and 'generation Z' can reinforce negative stereotypes, pit different age groups against each other, and are not easily understood in an international context. Think twice before using them.

Pitfall! senior / seniors

In a professional context, ‘senior’ generally denotes higher standing or rank. ‘Seniority’ refers to how long you have worked at a company, or a higher status based on length of service.

Good examples:

  • Promotions are based on merit and seniority. 
  • She has worked here longer than I have, so she has seniority over me. 

While people in senior positions are often older for the simple reason that they've had more time to advance up the career ladder, younger people can and often do hold senior positions and have seniority.

Examples:

  • Senior adviser
  • Senior consultant
  • Senior management team

To avoid confusion, don’t refer to older staff/colleagues as ‘seniors’. What’s more, referring to anyone over 50 (or 60, or some other arbitrary cutoff point) as a ‘senior’ can also be perceived as vaguely insulting due to the association with ‘senior citizens’, which is generally taken to refer to people who have retired.

In many English-speaking countries, the term ‘senior citizen’ to refer to people who have retired is being replaced by a specific description of the age category of the people concerned, such as ‘the over 70s’, ‘retired people’ or ‘people of state pension age’.

NB: Aarhus University currently uses the terms 'senior day' and 'senior bonus' to refer to provisions in national schemes designed to help retain members of staff over 62 (seniorordninger). In this limited context, we recommend using these terms for consistency, though we encourage you to rephrase 'senior memebrs of staff' to 'staff over X' in your communication about them.

Gender

In academic and professional contexts, it’s important to use gender-inclusive and gender-neutral language. Here are some ways you can do this.

Major takeaway - gender

Use gender-neutral job titles and don’t be afraid to use ‘they’, ‘their’ and 'them' as singular pronouns in informal contexts.

Use gender-neutral job titles

Avoid job titles that suggest that either a man or a woman will perform a particular role.

             

Don't

Do

chairman

chair

spokesman

spokesperson

cleaning lady

cleaner, cleaning assistant

delivery man

delivery driver

policeman

police officer

handyman

maintenance worker

fireman

fire fighter

It is always possible to rephrase a gendered job title to a gender-neutral job title. If you need help with this, you are very welcome to contact us at sprogservice@au.dk.

If you know that a particular role is performed by women, remember that in English it is inappropriate – and often offensive – to use the terms ‘ladies’ (‘-damer’) or ‘girls’ (‘-piger’) in connection with job titles or professional functions. For example, ‘cleaning ladies’ or ‘the girls in the student office’. Always use the gender-neutral job title or the word ‘team’ instead. You could say:

  • The cleaners, the cleaning assistants, the cleaning services team
  • The student assistants, the student worker team

Be aware of personal gender pronouns (PGPs)

Some members of the LGBTQ+ community refer to themselves using ‘they/their’ or other gender-neutral pronouns, rather than ‘he/his’ or ‘she/her’. Someone may ask you to use a particular pronoun when referring to them, and you may be asked what your pronouns are.

We recommend that you use the pronouns people use for themselves. Don’t take requests to use particular language personally, and simply apologise gracefully and correct yourself if you make a mistake; you can also make it clear that you want to be alerted if your language offends.

If you deem it appropraite and safe to ask someone about their pronouns, avoid asking which pronouns they ‘prefer’, since pronouns reflect a person’s identity and not preference. Simply ask what pronouns they use or what their pronouns are.

You may notice that some people add their pronouns to their email signatures and/or social media profiles. You may wish to do this to indicate your own gender identity or to signal your awareness of the issue. You may also wish to do this if your gender is not clear from your name – for example, ‘Kai’ is a man’s name in Danish but will often be interpreted as a woman’s name in English.

Use gender-neutral nouns to refer to the universally human

Avoid using gender-marked nouns to refer to the universally human.

             

Don't

Do

man-made

artificial, synthetic

mankind

humankind, humanity

manpower

labour power, labour, staff, team

man-hours

person hours

manned

crewed, staffed

Avoid using masculine pronouns to apply to both/all genders

When referring to a mixed group, or to a person whose gender is unknown to you, do not use the masculine as the ‘neutral’ option. This practice is outdated and will confuse or offend many readers. Wherever possible, limit your use of gendered pronouns to contexts in which gender is relevant to the meaning you’re trying to get across.

Go-to strategies

  • Reformulate to avoid the pronoun. Substitute ‘the’ or ‘that’ for the possessive pronoun:

Don't

Do 

The reader should keep his audience in mind The reader should keep the audience in mind
  • Use ‘who’:

Don't

Do

If an applicant is not satisfied with the decision, he can.... An applicant who is not satisfied with the decision can…
  • Use a plural subject:

Don't

Do

The applicant must submit his teaching portfolio.  Applicants must submit their teaching portfolios.
  • Include both pronouns. This solution is a bit clunky, and it also assumes that gender is binary:

Don't

Do

The student should leave his bag at the door. The student should leave his/her bag at the door.
  • Use ‘she/her’ as the gender-neutral option, or alternate between ‘he’ and ‘she’. 

This can be rhetorically effective, especially in less formal texts, because you avoid having to put everything in the plural. However, it can be confusing for some readers, and misleading in certain contexts. It also assumes that gender is binary.

  • Use ‘they/their’ instead of ‘he/his/she/her’.

In informal spoken English, people have pretty much always used the plural possessive pronoun as a neutral third-person singular form: 

Example: 

Someone forgot their book.

It is also becoming more common in many written contexts to use ‘they’ or 'them' as a singular personal pronoun when the identity of the person referred to is unknown: 

Examples: 

The new member of our team will start next week. They will be responsible for processing applications.

The new member of our team will start next week. I’m really looking forward to meeting them.

Until fairly recently, such usage was frowned on in the written language/writing for publication as grammatically incorrect. However, more and more major media and dictionaries now sanction this usage as perfectly correct English.

When writing for AU, it’s fine to use ‘they/their/them’ as singular personal pronouns in informal contexts and texts (as we do in this inclusive language guide) provided that this usage does not cause confusion or lead to ambiguity. For example, we recommend this usage in much AU web content aimed at students.  We do not recommend this usage in rules and regulations, legal documents, or letters/communication related to employment, disciplinary matters, consultations or the like. In these formal contexts, when describing rules that apply to students and/or employees or others, use one of the strategies listed above.

Good examples

Formal context

  • Employees are entitled to take a union representative to disciplinary meetings. 
  • Researchers should register their publications in PURE. 
  • Members of staff should register their project time in MitHR. 

Informal context - 'they/their/them' used as a singular pronoun

  • If a student feels ill during an exam, they should let the exam supervisor know as soon as posssible. 
  • When you meet your new thesis supervisor, tell them what areas you'd like to focus on. 
  • If anyone wants to share their ideas, feel free to send me an email. I'd love to hear what they think! 

Nationality

Many different nationalities are represented at AU, so we have put together some tips to help you write about nationality in an inclusive way for an international audience.

Major takeaway - nationality

Writing in English for a diverse, international audience will require you to identify and address any Dano-centric perspectives in your text. Be as accurate as possible in the way you describe national groups, countries and regions.

Don't confuse nationality with people living in a country

When referring collectively to the inhabitants of a specific country, avoid using nationality as a shorthand for the people living there. For example, avoid writing ‘Danes’ when you mean ‘the people living in Denmark’. Writing ‘Danes’ will come across as exclusionary to those without Danish citizenship.

Don't

Do

Danes work an average of 38 hours per week.

People in Denmark work an average of 38 hours per week.

The new eBoks system will be rolled out to all Danes by 1 September 2024.

The new eBoks system will be rolled out to everyone in Denmark by 1 September 2024.

If you have already established the national context, it is often enough simply to say ‘people’ or ‘the public’:

  • The sun was shining in Denmark at the weekend, and people were outside enjoying the weather. 
  • When the Danish government revoked General Prayer Day, there was an outcry from the public.

Watch out for collective pronouns

When writing for an international audience, don’t assume that the words ‘we’, ‘us’ and ‘our’ will work in the same way as when writing for a Danish-speaking audience. Your international readers might not identify with the group these terms refer to. For example, if you use the term ‘we’ to mean Danish people, you risk excluding your non-Danish readers. It’s often necessary to rephrase your idea in the third person to ensure that all readers are included equally.

Don't

Do

In November, we will elect a new prime minister.

In November, voters in Denmark will elect a new prime minister.
The water search dogs are the closest thing we have to a police dog unit. The water search dogs are the closest thing Denmark has to a police dog unit.

When writing about Aarhus University, it is appropriate to use ‘we’ because it is safe to assume that international staff and students identify with the university community.

  • At AU, we are committed to promoting sustainable development through our research, degree programmes and operations.

Don’t confuse nationality with language proficiency

When making reference to the language of communication or instruction at AU, don’t confuse nationality with language proficiency. For example, instead of saying that a degree programme is only open to ‘Danish’ students, say that it is only open to ‘Danish-speaking' students or to students with the required level of Danish proficiency – because there are many people who are proficient in Danish but who are not Danish. You can also use the terms ‘non-Danish speaker’, ‘English speaker’ or rephrase the idea entirely.

Don't

Do 

This article is written for a Danish audience. 

This article is written for a Danish-speaking audience. 

This degree programme is open to English students. 

This degree programme is open to English-speaking students.


This degree programme is open to students with level C1 English proficiency.


This degree programme will be taught in English.

Avoid assumptions of nationality

Avoid guessing a person’s nationality based on their name, religion, appearance, ethnicity or current country of residence. For example, not everyone working in Denmark is Danish – especially in a university with many international students and members of staff. If a person’s nationality is relevant to the context, always ask what nationality the person is. If it is not, there are often more accurate and inclusive ways to express the same idea.

Don't

Do 

This scheme is open to Danish researchers. This scheme is open to researchers working in Denmark.
Ada has been offered a place at AU because she’s Norwegian. Ada has been offered a place at AU through the Nordplus exchange scheme.
This inclusive language guide has been written by English language consultants. This inclusive language guide has been written by language consultants whose first language is English.

Consider how you refer to national groups and countries

When writing about a specific national group, use an adjective describing the nationality in front of the word ‘people’. Avoid using the definite article ‘the’ in front of the same adjective, as this often sounds offensive.

Don't

Do 

The Vietnamese Vietnamese people
The French French people

When writing about a country or a place, be as specific as possible and avoid writing about continents or broad geographical areas, such as Africa or Asia, as a country or monoculture.

Only refer to the economic status of a country if it is relevant to the information being communicated. If it is, avoid outdated terms such as ‘first world’, ‘third world’, ‘developed’, ‘undeveloped’ or ‘developing’ countries. Instead, use the terms in the World Bank country classification system: 'low-income economy', 'lower-middle-income economy', 'higher-middle-income economy' and 'high-income economy'.

Be aware that there are specific rules for when to use the definite article (‘the’) in front of countries. Countries that have political titles in their name and countries that are island groups take the definite article in front of their name:

  • the United Arab Emirates 
  • the Cenral African Republic
  • the Philippines
  • the Faroe Islands

The only exception to this rule is ‘the Netherlands’.

In running text, do not capitalise ‘the’. Only do so if ‘the’ is the first word in a sentence.

Be aware of exonyms

Exonyms are names for places that aren’t used by the people who live there. English has a lot of exonyms. For example:

  • København – Copenhagen
  • Sjælland – Zealand
  • Fyn – Funen
  • Jylland – Jutland
  • Köln – Cologne
  • Napoli – Naples
  • Krung Thep – Bangkok

If you're writing in English, we recommend using the English exonym (for consistency), even if you're writing about places in Denmark. Please note that some English exonyms are now obsolete or disputed (see the section below). You'll find a list of current English exonyms on the English exonyms Wikipedia page.

Consider whether a country, city or place has changed name

There are many examples of countries, cities and places that have changed names in English. For example:

  • Kiev to Kyiv
  • Saigon to Ho Chi Minh City
  • Burma to Myanmar
  • Far East to East Asia

When you write about a country, city or place, consider which name is in current usage. If the name of a place is contested, make a decision based on context and audience.

The US, The UK and Scandinavia

The US

A common pitfall for some occurs when talking about the American continents and the United States of America. ‘America’ does not refer to the United States of America, and it suggests a US-centric worldview to use it as such. Simply writing ‘America’ could refer to any country in North America, Central America and South America, so it is best to specify the country or continent in question. When writing about the United States of America, it is acceptable to simply write ‘the United States’ and then abbreviate it to ‘the US’ afterwards. In more informal contexts, ‘the States’ can also be used.

The UK

A similar pitfall might occur when writing about Britain and Ireland, since the nations and political terms in this area are used interchangeably. However, the different groups refer to specific collections of nations, so be aware of which one you choose.

  • The United Kingdom: England, Scotland, Wales & Northern Ireland
  • Great Britain: England, Scotland & Wales
  • Britain: England & Wales
  • Ireland: the Republic of Ireland & Northern Ireland

In English, it is common to just say Ireland when referring to the Republic of Ireland. This is also acceptable to write in more informal contexts.

Avoid saying ‘England’ when you actually mean ‘Great Britain’ or ‘the United Kingdom’. This is a common pitfall for people with Danish as a first language.

Scandinavia

Watch out for the differences between Scandinavia and the Nordic countries.

How people define the difference between Scandinavian and Nordic countries depends on context, and whether they’re focusing on geography, language, history or culture. As a general rule, we recommend the following:

  • The Nordic countries:  Denmark, Norway, Sweden, Finland and Iceland (i.e. ‘Norden’)
  • Scandinavia: Norway, Sweden and Denmark

In other words, ‘Scandinavia’ is narrower than ‘the Nordic countries’.

Pitfalls! 'International' and 'foreign'

The word ‘foreign’ has negative connotations in English.
The word ‘international’ is more inclusive, so use ‘international’ when referring to students and members of staff who are not from Denmark.

Good examples: 

  • Aarhus University has over 4,000 international students.
  • AU offers a relocation service for newly appointed international members of staff.

If referring to universities that are not in Denmark, you can say ‘universities abroad’, ‘universities outside Denmark’, ‘non-Danish universities’ or, if possible, simply say where the universities are located:

  • In 2021, 80 per cent of all Master’s students at Aarhus University completed an exchange semester at a university abroad.
  • Through the Nordic Centre India programme, AU collaborates with universities and research institutions in India and Southeast Asia.
  • To promote knowledge exchange, PhD students at AU are encouraged to spend at least one semester of their PhD at a university outside Denmark.

Race and ethnicity

Race and ethnicity are contested and overlapping categories, and the words used to talk about them vary greatly across different contexts and regions. For this reason, if you need to refer to people’s race or ethnicity, we recommend that you make every effort to ask people how they would like to be described before you write about them.


It is important that you only refer to people’s race or ethnicity if it is relevant to the information being communicated. In a professional context at AU, this will rarely be the case. But, in some situations, it can be necessary to discuss race and ethnicity – often to highlight and address the unexamined bias faced by people in underrepresented racial and ethnic groups.

In this section, we provide advice on how to write about race and ethnicity in an inclusive way.

Major takeaway - race and ethnicity

If you need to refer to people’s race or ethnicity, make every effort to find out how they describe themselves before you write about them.

Understand the wider context

Although race and ethnicity overlap, there are important differences between them that affect our use of inclusive language. The term ‘race’ is often used to categorise people based on shared physical traits that are regarded as common among people of a shared ancestry, such as skin colour. The term ‘ethnicity’ is often used to refer to shared cultural expression among a group of people, such as religion, traditions and customs.

Race and ethnicity are widely recognised as social constructs used to characterise people at an individual or group level. This is particularly true of race, which is why some people refer to themselves as belonging to ‘racialised’ groups instead of ‘racial’ groups – to signal that the characteristics attributed to these groups often have no biological basis and have historically been used to fuel discrimination and power imbalances.

But even though race and ethnicity are constructed, the challenges faced by people in underrepresented racial and ethnic groups are real. For this reason, racial and ethnic identity can provide an important way for people to support one another, build a community and tackle prejudice.

Avoid using broad terms to refer to race and ethnicity

Aarhus University recognises the diverse experiences of the many different racial and ethnic groups at the university, and we want to reflect this in our writing. For this reason, avoid using broad terms like ‘Black, Asian and Minority Ethnic’ (often shortened to ‘BAME’) to refer to people’s background or heritage. Broad terms like this can infer that all non-white people exist as a homogeneous group. Instead, use precise terminology to describe the specific race or ethnicity of the person or people in question. If in doubt, ask people how they identify.

If you need to use a broad term to describe a non-majority racial/ethnic group, use ‘minority racial/ethnic group’ rather than ‘minority group’ or ‘racial/ethnic minority’.

Don't

Do

minority group

ethnic minority

racial minority

minority ethnic group

minority racial group

Remember that these terms use ‘minority’ in a Danish context, and minority racial/ethnic groups in Denmark are often majority racial/ethnic groups globally.

You may also wish to refer to ‘underrepresented racial/ethnic groups’ or to 'underprivileged racial/ethnic groups’ in contexts in which it is relevant to highlight the potential disadvantages that these groups experience. For example, in a recruitment context, the Develop Diverse language screening tool used by AU employs the categories ‘privileged’ and ‘underprivileged’ ethnic groups when awarding an inclusivity score to the wording of job advertisements.

Good examples: 

  • As part of its commitment to fostering diverse and inclusive study environemnts, it's essential that AU encourages applications from underrepresented racial groups.
  • AU HR has launched a language screening tool to ensure that university job advertisements also appeal to underprivileged ethnic groups. 

If you need to refer to specific ethnicities in English, you may find these lists helpful. Please bear in mind that they refer to ethnic groups in the United Kingdom, so you may need to adapt them to fit your specific context.

UK Higher Education Statistics Agency - list of ethnic groups

UK government - list of ethnic groups

Don't simply translate Danish categories

Be aware that the categories used to discuss race and ethnicity (and to immigration more generally) in a Danish context are unlikely to map onto the categories used in the English-speaking world – and, in some cases, may sound offensive when translated directly into English. For example, the terms indvandrer, efterkommer and oprindelsesland used by Statistics Denmark to categorise population groups (translated as ‘immigrant’, ‘descendant’ and ‘ancestry’ on the Statistics Denmark website) are rarely used in the same way in English, where it is more common to talk about ‘first-generation’ and ‘second-generation’ members of the population.

It can also sound exclusionary in English to distinguish between immigrants from ‘Western countries’ (vestlige lande) and ‘non-Western countries’ (ikke-vestlige lande).

Always consider whether the conceptual framework you know from Denmark can be applied to the international context in question – and whether the words used to describe it can be translated directly. In many cases, you will need to adapt your framework and vocabulary to avoid excluding your international readers when writing in English. If this is not possible because you are writing about a specific Danish context – for example, you are writing a report on student immigration that uses Danish categories – we recommend that you make this clear in your communication and that you attribute your English translations to official sources, such as the English pages of the Statistics Denmark website.

Use racial and ethnic terms as adjectives and capitalise them

When writing about race and ethnicity, do not use racial and ethnic terms as nouns. For example, do not write ‘Blacks’ or ‘Asians’, as this sounds offensive.
Use adjectives to refer to race and ethnicity instead - and capitalise these adjectives:

  • Students with Hispanic heritage.
  • People from Asian backgrounds.
  • Members of the Irish Traveller community.
  • Students from the Inuit community in Denmark.

A note on capitalisation: black, Black, white, White

It is now common practice to capitalise the B in 'Black' when referring to race, ethnicity or culture (as opposed to the colour black) to acknowledge the shared cultural identity of the African diaspora. We recommend that you do this. But there is an ongoing discussion about whether to capitalise the w in 'white' - especially in the United States. Some style guides are reluctant to capitalise 'White' as this practice has long been associated with white supremicists. They also argue that, unlike 'Black', 'white' does not capture a shared cultural identity and therefore doesn't warrant the capitalisation. Other style guides claim that capitalising both 'Black' and 'White' offers merits in terms of consistency and clarity. With this in mind, we recommend that you make a decision based on what you're writing. If capitalising 'White' helps to ensure clarity and consistency, that's fine. But keep in mind that ‘White’ with a capital ‘W’ has negative associations for some, so you should also consider your audience.

Disability

Only refer to a person’s disability if it is relevant to the context. If it is relevant, describe a person’s – or a group’s – disability as neutrally and specifically as possible and avoid using negative language or value judgements. Here are some ways you can do this.

Major takeaway - disability

Be as neutral and specific as possible when describing a person’s disability – and avoid the word ‘handicapped’ in English.

Use person-first language

Person-first language (or people-first language) is the most widely accepted language used to refer to people with disabilities. It emphasises the person, and not the disability, by placing reference to the person or group before reference to the disability.

Don't

Do

Disabled people

People with disabilities

Dyslexic students Students with dyslexia

Visually impaired employees

Employees with visual impairments

Epileptic members of staff

Members of staff with epilepsy

We recommend that you use person-first language when referring to people with disabilities in your written communication at AU.

Please note that some disability or neurodivergent communities prefer identity-first language, because they view their disability or neurodivergence as an intrinsic and positive part of their identity. For example, many people in the autism community prefer identity-first language:

Don't

Do

Person with autism

Autistic person

Because opinions can vary within communities, if possible, it’s always a good idea to ask the person how they identify.

Go to the Neurodiversity section of this guide for more information on person-first and identity-first language.

Avoid negative language around disability

Avoid negative words and value judgements when writing about disability. Use neutral words instead. For example, instead of saying that somebody 'suffers from' a disability or is 'confined to' a wheelchair, say that somebody 'has' a disability or 'uses' a wheelchair.

Don't

Do 

Sofia suffers from cerebral palsy.

Sofia has cerebral palsy.

Liam is confined to a wheelchair and requires accessible examination rooms.

Liam uses a wheelchair and requires accessible examination rooms.

Wei is dependent on a mobility device to get around campus.

Wei uses a mobility device on campus.

When describing a person’s tailored assistance needs, describe these needs as specifically and neutrally as possible and avoid negative formulations such as ‘cannot’ or ‘struggles with’. You can find a list of tailored assistance terms in the section below.

Don't

Do 

Yuki struggles to read and needs help in her exams.

Yuki has dyslexia and uses text-to-speech software in her exams.

Michael cannot hear very well and needs help to understand his lecturers.

Michael has a hearing impairment and uses a hearing loop system in his lectures. 

Rowan finds it difficult to read small print so needs special exam papers.

Rowan has a visual impairment and uses enlarged question papers in his exams.

Avoid saying that a person has a mental illness or is mentally ill. Instead, say that the person has mental ill-health, a mental health condition, is experiencing mental health issues, or has been diagnosed with a specific condition.

Don't

Do 

Since the Covid-19 pandemic, the number of students with a mental illness has increased.

Since the Covid-19 pandemic, the number of students with a mental health condition has increased.

Arjun has a mental illness.

Arjun is experiencing mental health issues.

Ahmed is mentally ill.

Ahmed has been diagnosed with anxiety.

Get to know the disability-inclusive terms you might need at AU

If you write about disability at AU, we recommend that you get to know these disability-inclusive terms.

Inclusive terms to describe people with disabilities

  • Students with a disability
  • Students with a physical disability
  • Students with a learning disability
  • Students with a visual impairment
  • Students with a hearing impairment
  • Students with a mobility impairment
  • Students who use a wheelchair / mobility device
  • Students who use tailored assistance
  • Students who use assistive technology

Inclusive terms to describe facilities for people with disabilities

  • Accessible facilities (a general term to describe features that make an area or building accessible for a person with a disability, such as parking, ramps, railings, lifts, signage and toilets)
  • Accessible toilets
  • Accessible parking
  • Accessible examination rooms
  • Reasonable adjustments

Inclusive terms relevant to tailored assistance and assistive technology

  • Tailored assistance
  • Assistive technology (AT)
  • Assistive technology for students with a visual impairement:
    • Text-to-speech software
    • Screen magnification software
    • Enlarged documents and exam papers
  • Hearing assistive technology (HAT):
    • Assistive listening systems (available in many AU lecture halls) - these systems deliver sound from a public address system directly to a receiver in a hearing aid, cochlear implant or a an external unit connected to a hearing device. These can include:
      • Hearing loop systems
      • FM systems
      • Wi-Fi audio systems

Contact the Special Education Support team for more information on the tailored assistance servives offered to students at Aarhus University.

Terms relevant to exam dispensation

  • Exam dispensation
  • Special conditions for exams:
    • Extra time
    • Accessible examination room
    • Assistive technology and examination aids
    • Enlarged question papers
    • Extra examination attempt
    • Late registration for an exam

Terms relevant to the Danish Act on Compensation for Disabled Persons in Employment

  • Personal assistance
  • Salary subsidies
  • Preferential access to a position

For more information: Danish Act on Compensation for Disabled Persons in Employment

Pitfall! 'handicapped'

The word ‘handicapped’ or ‘handicap’ in English (especially British English) can sound offensive to people with disabilities and should be avoided. Use ‘disabled’, ‘disability’ or ‘accessible’ (for facilities) instead.

Don't 

Do 

Handicapped toilets

Accessible toilets

Handicapped parking Accessible parking

LGBTQ+

Using LGBTQ+ inclusive language is an important part of creating a respectful, trusting and empowering environment for LGBTQ+ staff and students at Aarhus University – and a way to avoid the unexamined bias sometimes faced by people in the LGBTQ+ community. In this section, we give you some advice on how to write in an LGBTQ+ inclusive way.

Major takeaway - LGBTQ+

Always use language that members of the LGBTQ+ community have agreed is positive, inclusive and respectful. Get to know the terms in the LGBTQ+ abbreviation and use them with confidence.

Understand LGBTQ+ terms

The terms included in the LGBTQ+ abbreviation relate to a person’s sexual/romantic orientation and/or gender identity. We recommend that you get to know these terms and use them with confidence.

The abbreviation LGBTQ+ stands for ‘lesbian, gay, bisexual, trans and queer/questioning’. The ‘+’ denotes other identities that relate to a person’s sexual/romantic orientation and/or gender identity and that are not encompassed by the letters of the abbreviation. It is a mark of inclusion and an important part of the abbreviation.

There are longer versions of the abbreviation, the most common of which is LGBTQUIA+. In this abbreviation, the U stands for ‘undefined’, the I for ‘intersex’, and the A for ‘asexual/aromantic’.

Individuals may identify with one or more of the letters in the abbreviation.

You can find a list and explanation of LGBTQ+ terms on the Stonewall website (Stonewall is an LGBTQ+ charity based in the UK).

Use LGBTQ+ terms as adjectives

If the professional context justifies referring to a person’s or group’s membership of the LGBTQ+ community – or to the community itself – use the terms in the abbreviation as adjectives and not nouns. For example, say that somebody ‘is trans’ or ‘is a trans person’ and not ‘is a trans’ (which sounds offensive). You can also say that somebody is a ‘member of the X community’.

Here are some examples of inclusive usage:

  • We are passionate about supporting members of our trans student community.
  • AU is committed to ensuring a safe and inclusive environment for all LGBTQ+ colleagues, students, and visitors at the university.
  • Unisex facilities help to make campus a more inclusive space for non-binary students and members of staff.

Keep in mind:

The term ‘non-binary’ refers to a person and the terms ‘gender neutral’ and ‘unisex’ refer to an object (or language, in the case of ‘gender neutral’).

Be aware of personal gender pronouns (PGPs)

Some people in the LGBTQ+ community refer to themselves using ‘they/their’ or other gender-neutral pronouns, rather than ‘he/his’ or ‘she/her’. Someone may ask you to use a particular pronoun when referring to them, and you may be asked what your pronouns are.

We recommend that you use the pronouns people use for themselves. Don’t take requests to use particular language personally, and simply apologise gracefully and correct yourself if you make a mistake; you can also make it clear that you want to be alerted if your language offends.

Use language that includes non-binary people

Some of the common phrases we use assume that there are only two genders and risk excluding non-binary people. If possible, avoid language that does this and use a more inclusive alternative instead. For example, you can say ‘Hello, everyone’ instead of ‘Hello, ladies and gentlemen’ or ‘all genders’ instead of ‘both genders’.

Avoid using outdated and offensive terms

Some terms that were once used to refer to people in the LGBTQ+ community are now outdated – and often offensive. Here are some terms to avoid and some words you can use instead.

Don't

Do

homosexual

gay

lesbian

transsexual

trans*

transgender

biological man/woman

cisgender man/woman

sex change

sex reassignment

gender affirmation surgery

transition care

hermaphrodite

intersex

transvestite

cross dresser

feminine/female pronouns

she/her pronouns

masculine/male pronouns

he/him pronouns

preferred gender pronouns

gender pronouns

*A note on usage:

  • A trans man is a man who was assigned a female gender at birth.
  • A trans woman is a woman who was assigned a male gender at birth.
  • Avoid saying that trans people have ‘changed’ their gender – because trans people have always been the gender that is authentic to them. Instead, say that somebody has ‘affirmed’ their gender. If you need to alter a person’s gender on official documentation or in databases, refer to this as ‘changing their gender marker’.
  • When talking about trans people, avoid phrases such as ‘when he was a woman’ or ‘when she was a boy. Instead say ‘when he presented as a woman’ or ‘when she presented as a boy’.

Neurodiversity

When writing about neurodiversity, it’s important to use language that people in the neurodivergent community have agreed is positive, inclusive and respectful – language that highlights difference, not deficit. Here are some ways you can do this.

Major takeaway - neurodiversity

Unless referring to an official diagnosis, always use language that people with a lived experience of neurodivergence have agreed is positive, inclusive and respectful – language that highlights difference and not deficit.

Get to know the key terms

Neurodiversity is an umbrella term used to describe the collective variation in how our brains function. A person who is neurodivergent has a brain that works differently from what is considered typical. For example, a neurodivergent person might learn, socialise, solve problems or process information in a way that diverges from standard social norms.

Being neurodivergent is a neurological condition – not an approach or a personality trait. Common types of neurodivergence are autism, ADHD, dyslexia and Tourette’s Syndrome.

Here is an explanation of the key terms in the language around neurodiversity.

Neurodivergent 

Is used to describe an individual whose brain develops or functions differently from what is considered typical or standard.

  • AU aims to be an inclusive employer for employees who are autistic, dyslexic, or otherwise neurodivergent.

You may see neurodivergent shortened to ND in some contexts:

  • It’s important to highlight the strengths that ND people bring to the workplace.

Neurodiverse 

Is used to describe a community or group that includes neurodivergent members, e.g.: We are a neurodiverse team. 

Neurotypical 

Is used to describe the opposite of neurodivergent. A person is described as neurotypical if their brain appears to develop or function in a way that is considered standard. Avoid using the word ‘normal’ to describe people who are neurotypical.  

  • It can be challenging for neurodivergent students to excel in exam environments designed for neurotypical students.

You may see neurotypical shortened to NT in some contexts, e.g.:

  • It can be easier for NT students to succeed in a classroom setting.

Neurominority 

Is used to describe a group of neurodivergent people who share a similar form of neurodivergence, such as a people with ADHD. This term is often used in contexts in which it is relevant to address the potential disadvantages faced by a particular group of neurodivergent people.

  • It is important that members of neurominorities are actively supported to succeed in the workplace.

Neurominority can function as either a noun or an adjective:

  • Elif is a member of a neurominority.
  • Elif is a member of a neurominority group.

Use identity-first language

People in neurodivergent communities often prefer identity-first language (rather than person-first language) as they view their neurodivergence as an intrinsic and positive part of their identity.
This is particularly true of the autistic community:

Don't

Do 

Person with autism

Autistic person 

Because opinions can vary within neurodivergent communities, if possible, it’s always a good idea to ask the person how they identify.

You can read more about this in our section on person-first language in the Disability chapter of this inclusive language guide.

Use language that highlights difference and not deficit

Let’s start with a quick caveat.

In medical contexts, autism and ADHD are often described as neurodevelopmental conditions or developmental disabilities. These terms were not developed by people within the neurodivergent community (most neurodivergent people would not refer to themselves as disabled) and we don’t recommend using the term ‘disabled’ in everyday discussions about neurodiversity. However, in official contexts, the term can be useful – because it validates the fact that neurodivergent people might benefit from tailored assistance to succeed in an educational or professional setting. For example, neurodivergent students at AU might qualify for assistance from the Special Educational Support (SPS) team, and neurodivergent people applying for a job at AU might be entitled to preferential access according to the Act on Compensation for Disabled Persons in Employment.

When writing about neurodiversity in a wider context, we recommend that you use the langauge developed by people with a lived experience of neurodiversity – language that highlights difference and not deficit. We also recommend that you avoid langauge that portrays neurodivergence as a disease or disorder. Here are some terms to avoid and some to use instead, along with some explanations and examples.

Avoid 'disorder'

The term ‘disorder’ is used in medical diagnoses, but many neurodivergent people and families think it is too negative for everyday discussions. The term ‘condition’ is now often used by professionals rather than ‘disorder’:

Good example:

  • Rezah has a condition that entitles him to extra time in his exams.

Avoid 'symptom'

The term ‘symptom’ portrays neurodivergence as a disease. We recommend that you use the term 'characteristic', 'trait' or 'sign' instead.

Good examples:

  • One characteristic of autism is sound sensitivity.
  • It is possible to spot the signs of ADHD in preschool children.

Avoid 'high/low functioning' and 'severe/mild'

Describing neurodivergent people as either 'high functioning' or 'low funcitoning' and their type of neurodivergence as either 'severe' or 'mild' creates unneeded comparisons. It also risks disregarding the struggles of neurodivergent people who appear independent and well. In a profesional context, it is often more helpful and relevant to focus on the specific tailored assistance services that can help neurodivergent people succeed in the workplace.

Avoid 'co-morbidity'

The term ‘co-morbidity’ portrays neurodivergence as a disease. We recommend using the terms 'co-existing conditions' or 'co-occuring conditions' instead.

Good emample:

  • Fiona has two co-existing conditions: autism and dyslexia

Avoid 'Autism Spectrum Disorder' in everyday contexts

Autism Spectrum Disorder (ASD) is the official way of describing autism, but many autistic people think ‘disorder’ sounds too negative in everyday discussions. We recommend using 'autistic' instead. 

  • We are committed to supporting autistic students in all aspects of university life 

In official contexts that demand the name of the diagnosis, it is fine to use the term Autusm Spectrum Disorder (ASD), e.g.: 

  • Marie has been diagnosed with autism spectrum disorder (ASD) and meets the requirements for exam dispensation.

Pitfall! 'Neurodivergent' and 'neurodiverse'

Describe an individual as being 'neurodivergent' and a group as being 'neurodiverse'.

It's wrong to describe an individual as being 'neurodiverse' (just as you wouldn't describe a person as being 'diverse').

Don't

Do

Ben is neurodiverse.

Ben is neurodivergent.