Words are powerful. The words we use to describe ourselves and other people have a profound effect on how we see ourselves and on whether we feel included, empowered and valued as members of a community.
That's why it’s important to write in a way that makes everybody feel welcome at Aarhus University – and to use language that reflects the university's commitment to promoting diversity, inclusion and equality.
In this guide, we offer advice on how to write in an inclusive way in English. We focus on topics that are likely to arise in a higher education context in Denmark, and we engage with pitfalls you might encounter if Danish is your first language.
Two key pieces of advice run through the seven sections of this guide:
In many situations, these two pointers will get you a long way.
Not at all. Most of the advice we offer in this guide is widely agreed upon. But some of the topics we cover are contested - even within the communities in question. Others are highly context-dependent. So we don't provide a list of universally applicable rules. Instead, we offer guidance, highlight disputed topics and outline the debates to help you make informed language choices and understand what's at stake.
If you'd like us to expand on any of the guidance we offer, you're welcome to get in touch. We'd be happy to help you think through specific questions about inclusive language.
There are a lot of age-based stereotypes floating around in our language, and it sometimes takes a conscious effort to avoid them. Here are some tips to help you write in an age-inclusive way.
Generally speaking, remember that it’s not appropriate to describe people in terms of assumptions or stereotypes about their age in a professional context, even with the best of intentions. Instead, describe people in terms of their abilities and capabilities – as individuals, not members of groups. And avoid patronising people who are older or younger than you are.
Don't | Do |
|---|---|
He’s very active for someone his age. | He’s very active. |
She still bikes to work every day! | She bikes to work every day! |
She’s a very experienced project manager for such a young person. | She’s a very experienced project manager with eight years of experience. |
She’s 80 years young. | She has a lively, vibrant personality. |
Avoid using language that associates particular age groups with infirmity or incompetence.
Don't | Do |
|---|---|
| I guess he had a senior moment. | I guess he just forgot. |
| It's important to write clearly and simply. Imagine you're explaining something to your grandmother. | It's important to write clearly and simply. Imagine you're explaining something to a non-specialist audience. |
Sometimes it is relevant – or necessary – to refer to people’s ages. For example, when explaining guidelines about retirement age, you need to refer to age categories. If you need to do this, refer neutrally and objectively to the age category in question. You could say:
If referring to age more generally, use the comparative forms 'older' and 'younger' rather than 'old' and 'young'.
Don't | Do |
|---|---|
The Ta'Med carpooling app is popular among AU's old members of staff. | The Ta'Med carpooling app is popular among AU's older members of staff. |
More young people are joining a union. | More younger people are joining a union. |
It's important that old people are offered support to access digital services. | It's important that older people are offered support to access digital services. |
Avoid age labels with negative connotations.
Don't | Do |
|---|---|
Old-aged pensioners Pensioners Senior citizens | The over 70s (or relevant age category) Retired people People of retirement age People of state pension age |
The elderly The aged | The over 80s (or relevant age category) Older people Older adults |
Youngster Young woman/man Kiddo Boy/girl | Is reference to age necessary? If not, leave it out. If it is, use 'younger' or refer to the age in question: Younger person She/he was 23 years old |
| Middle-aged | Is reference to age necessary? If not, leave it out. If it is, refer to the age category in question: People aged between 40 and 55 People in their 50s |
Think twice before using generational labels
Generational labels like 'baby boomers', 'millennials' and 'generation Z' can reinforce negative stereotypes, pit different age groups against each other, and are not easily understood in an international context. Think twice before using them.
In a professional context, ‘senior’ generally denotes higher standing or rank. ‘Seniority’ refers to how long you have worked at a company, or a higher status based on length of service.
Good examples:
While people in senior positions are often older for the simple reason that they've had more time to advance up the career ladder, younger people can and often do hold senior positions and have seniority.
Examples:
To avoid confusion, don’t refer to older staff/colleagues as ‘seniors’. What’s more, referring to anyone over 50 (or 60, or some other arbitrary cutoff point) as a ‘senior’ can also be perceived as vaguely insulting due to the association with ‘senior citizens’, which is generally taken to refer to people who have retired.
In many English-speaking countries, the term ‘senior citizen’ to refer to people who have retired is being replaced by a specific description of the age category of the people concerned, such as ‘the over 70s’, ‘retired people’ or ‘people of state pension age’.
NB: Aarhus University currently uses the terms 'senior day' and 'senior bonus' to refer to provisions in national schemes designed to help retain members of staff over 62 (seniorordninger). In this limited context, we recommend using these terms for consistency, though we encourage you to rephrase 'senior memebrs of staff' to 'staff over X' in your communication about them.
In academic and professional contexts, it’s important to use gender-inclusive and gender-neutral language. Here are some ways you can do this.
Avoid job titles that suggest that either a man or a woman will perform a particular role.
Don't | Do |
|---|---|
chairman | chair |
spokesman | spokesperson |
cleaning lady | cleaner, cleaning assistant |
delivery man | delivery driver |
policeman | police officer |
handyman | maintenance worker |
fireman | fire fighter |
It is always possible to rephrase a gendered job title to a gender-neutral job title. If you need help with this, you are very welcome to contact us at sprogservice@au.dk.
If you know that a particular role is performed by women, remember that in English it is inappropriate – and often offensive – to use the terms ‘ladies’ (‘-damer’) or ‘girls’ (‘-piger’) in connection with job titles or professional functions. For example, ‘cleaning ladies’ or ‘the girls in the student office’. Always use the gender-neutral job title or the word ‘team’ instead. You could say:
Some members of the LGBTQ+ community refer to themselves using ‘they/their’ or other gender-neutral pronouns, rather than ‘he/his’ or ‘she/her’. Someone may ask you to use a particular pronoun when referring to them, and you may be asked what your pronouns are.
We recommend that you use the pronouns people use for themselves. Don’t take requests to use particular language personally, and simply apologise gracefully and correct yourself if you make a mistake; you can also make it clear that you want to be alerted if your language offends.
If you deem it appropraite and safe to ask someone about their pronouns, avoid asking which pronouns they ‘prefer’, since pronouns reflect a person’s identity and not preference. Simply ask what pronouns they use or what their pronouns are.
You may notice that some people add their pronouns to their email signatures and/or social media profiles. You may wish to do this to indicate your own gender identity or to signal your awareness of the issue. You may also wish to do this if your gender is not clear from your name – for example, ‘Kai’ is a man’s name in Danish but will often be interpreted as a woman’s name in English.
Avoid using gender-marked nouns to refer to the universally human.
Don't | Do |
|---|---|
man-made | artificial, synthetic |
mankind | humankind, humanity |
manpower | labour power, labour, staff, team |
man-hours | person hours |
manned | crewed, staffed |
When referring to a mixed group, or to a person whose gender is unknown to you, do not use the masculine as the ‘neutral’ option. This practice is outdated and will confuse or offend many readers. Wherever possible, limit your use of gendered pronouns to contexts in which gender is relevant to the meaning you’re trying to get across.
Don't | Do |
|---|---|
| The reader should keep his audience in mind | The reader should keep the audience in mind |
Don't | Do |
|---|---|
| If an applicant is not satisfied with the decision, he can.... | An applicant who is not satisfied with the decision can… |
Don't | Do |
|---|---|
| The applicant must submit his teaching portfolio. | Applicants must submit their teaching portfolios. |
Don't | Do |
|---|---|
| The student should leave his bag at the door. | The student should leave his/her bag at the door. |
Use ‘she/her’ as the gender-neutral option, or alternate between ‘he’ and ‘she’.
This can be rhetorically effective, especially in less formal texts, because you avoid having to put everything in the plural. However, it can be confusing for some readers, and misleading in certain contexts. It also assumes that gender is binary.
In informal spoken English, people have pretty much always used the plural possessive pronoun as a neutral third-person singular form:
Example:
Someone forgot their book.
It is also becoming more common in many written contexts to use ‘they’ or 'them' as a singular personal pronoun when the identity of the person referred to is unknown:
Examples:
The new member of our team will start next week. They will be responsible for processing applications.
The new member of our team will start next week. I’m really looking forward to meeting them.
Until fairly recently, such usage was frowned on in the written language/writing for publication as grammatically incorrect. However, more and more major media and dictionaries now sanction this usage as perfectly correct English.
When writing for AU, it’s fine to use ‘they/their/them’ as singular personal pronouns in informal contexts and texts (as we do in this inclusive language guide) provided that this usage does not cause confusion or lead to ambiguity. For example, we recommend this usage in much AU web content aimed at students. We do not recommend this usage in rules and regulations, legal documents, or letters/communication related to employment, disciplinary matters, consultations or the like. In these formal contexts, when describing rules that apply to students and/or employees or others, use one of the strategies listed above.
Formal context |
|---|
|
|
|
Informal context - 'they/their/them' used as a singular pronoun |
|---|
|
|
|
Many different nationalities are represented at AU, so we have put together some tips to help you write about nationality in an inclusive way for an international audience.
When referring collectively to the inhabitants of a specific country, avoid using nationality as a shorthand for the people living there. For example, avoid writing ‘Danes’ when you mean ‘the people living in Denmark’. Writing ‘Danes’ will come across as exclusionary to those without Danish citizenship.
Don't | Do |
|---|---|
Danes work an average of 38 hours per week. | People in Denmark work an average of 38 hours per week. |
The new eBoks system will be rolled out to all Danes by 1 September 2024. | The new eBoks system will be rolled out to everyone in Denmark by 1 September 2024. |
If you have already established the national context, it is often enough simply to say ‘people’ or ‘the public’:
When writing for an international audience, don’t assume that the words ‘we’, ‘us’ and ‘our’ will work in the same way as when writing for a Danish-speaking audience. Your international readers might not identify with the group these terms refer to. For example, if you use the term ‘we’ to mean Danish people, you risk excluding your non-Danish readers. It’s often necessary to rephrase your idea in the third person to ensure that all readers are included equally.
Don't | Do |
|---|---|
In November, we will elect a new prime minister. | In November, voters in Denmark will elect a new prime minister. |
| The water search dogs are the closest thing we have to a police dog unit. | The water search dogs are the closest thing Denmark has to a police dog unit. |
When writing about Aarhus University, it is appropriate to use ‘we’ because it is safe to assume that international staff and students identify with the university community.
When making reference to the language of communication or instruction at AU, don’t confuse nationality with language proficiency. For example, instead of saying that a degree programme is only open to ‘Danish’ students, say that it is only open to ‘Danish-speaking' students or to students with the required level of Danish proficiency – because there are many people who are proficient in Danish but who are not Danish. You can also use the terms ‘non-Danish speaker’, ‘English speaker’ or rephrase the idea entirely.
Don't | Do |
|---|---|
This article is written for a Danish audience. | This article is written for a Danish-speaking audience. |
This degree programme is open to English students. | This degree programme is open to English-speaking students.
|
Avoid guessing a person’s nationality based on their name, religion, appearance, ethnicity or current country of residence. For example, not everyone working in Denmark is Danish – especially in a university with many international students and members of staff. If a person’s nationality is relevant to the context, always ask what nationality the person is. If it is not, there are often more accurate and inclusive ways to express the same idea.
Don't | Do |
|---|---|
| This scheme is open to Danish researchers. | This scheme is open to researchers working in Denmark. |
| Ada has been offered a place at AU because she’s Norwegian. | Ada has been offered a place at AU through the Nordplus exchange scheme. |
| This inclusive language guide has been written by English language consultants. | This inclusive language guide has been written by language consultants whose first language is English. |
When writing about a specific national group, use an adjective describing the nationality in front of the word ‘people’. Avoid using the definite article ‘the’ in front of the same adjective, as this often sounds offensive.
Don't | Do |
|---|---|
| The Vietnamese | Vietnamese people |
| The French | French people |
When writing about a country or a place, be as specific as possible and avoid writing about continents or broad geographical areas, such as Africa or Asia, as a country or monoculture.
Only refer to the economic status of a country if it is relevant to the information being communicated. If it is, avoid outdated terms such as ‘first world’, ‘third world’, ‘developed’, ‘undeveloped’ or ‘developing’ countries. Instead, use the terms in the World Bank country classification system: 'low-income economy', 'lower-middle-income economy', 'higher-middle-income economy' and 'high-income economy'.
Be aware that there are specific rules for when to use the definite article (‘the’) in front of countries. Countries that have political titles in their name and countries that are island groups take the definite article in front of their name:
The only exception to this rule is ‘the Netherlands’.
In running text, do not capitalise ‘the’. Only do so if ‘the’ is the first word in a sentence.
Exonyms are names for places that aren’t used by the people who live there. English has a lot of exonyms. For example:
If you're writing in English, we recommend using the English exonym (for consistency), even if you're writing about places in Denmark. Please note that some English exonyms are now obsolete or disputed (see the section below). You'll find a list of current English exonyms on the English exonyms Wikipedia page.
There are many examples of countries, cities and places that have changed names in English. For example:
When you write about a country, city or place, consider which name is in current usage. If the name of a place is contested, make a decision based on context and audience.
A common pitfall for some occurs when talking about the American continents and the United States of America. ‘America’ does not refer to the United States of America, and it suggests a US-centric worldview to use it as such. Simply writing ‘America’ could refer to any country in North America, Central America and South America, so it is best to specify the country or continent in question. When writing about the United States of America, it is acceptable to simply write ‘the United States’ and then abbreviate it to ‘the US’ afterwards. In more informal contexts, ‘the States’ can also be used.
A similar pitfall might occur when writing about Britain and Ireland, since the nations and political terms in this area are used interchangeably. However, the different groups refer to specific collections of nations, so be aware of which one you choose.
In English, it is common to just say Ireland when referring to the Republic of Ireland. This is also acceptable to write in more informal contexts.
Avoid saying ‘England’ when you actually mean ‘Great Britain’ or ‘the United Kingdom’. This is a common pitfall for people with Danish as a first language.
Watch out for the differences between Scandinavia and the Nordic countries.
How people define the difference between Scandinavian and Nordic countries depends on context, and whether they’re focusing on geography, language, history or culture. As a general rule, we recommend the following:
In other words, ‘Scandinavia’ is narrower than ‘the Nordic countries’.
The word ‘foreign’ has negative connotations in English.
The word ‘international’ is more inclusive, so use ‘international’ when referring to students and members of staff who are not from Denmark.
Good examples:
If referring to universities that are not in Denmark, you can say ‘universities abroad’, ‘universities outside Denmark’, ‘non-Danish universities’ or, if possible, simply say where the universities are located:
Race and ethnicity are contested and overlapping categories, and the words used to talk about them vary greatly across different contexts and regions. For this reason, if you need to refer to people’s race or ethnicity, we recommend that you make every effort to ask people how they would like to be described before you write about them.
It is important that you only refer to people’s race or ethnicity if it is relevant to the information being communicated. In a professional context at AU, this will rarely be the case. But, in some situations, it can be necessary to discuss race and ethnicity – often to highlight and address the unexamined bias faced by people in underrepresented racial and ethnic groups.
In this section, we provide advice on how to write about race and ethnicity in an inclusive way.
Although race and ethnicity overlap, there are important differences between them that affect our use of inclusive language. The term ‘race’ is often used to categorise people based on shared physical traits that are regarded as common among people of a shared ancestry, such as skin colour. The term ‘ethnicity’ is often used to refer to shared cultural expression among a group of people, such as religion, traditions and customs.
Race and ethnicity are widely recognised as social constructs used to characterise people at an individual or group level. This is particularly true of race, which is why some people refer to themselves as belonging to ‘racialised’ groups instead of ‘racial’ groups – to signal that the characteristics attributed to these groups often have no biological basis and have historically been used to fuel discrimination and power imbalances.
But even though race and ethnicity are constructed, the challenges faced by people in underrepresented racial and ethnic groups are real. For this reason, racial and ethnic identity can provide an important way for people to support one another, build a community and tackle prejudice.
Aarhus University recognises the diverse experiences of the many different racial and ethnic groups at the university, and we want to reflect this in our writing. For this reason, avoid using broad terms like ‘Black, Asian and Minority Ethnic’ (often shortened to ‘BAME’) to refer to people’s background or heritage. Broad terms like this can infer that all non-white people exist as a homogeneous group. Instead, use precise terminology to describe the specific race or ethnicity of the person or people in question. If in doubt, ask people how they identify.
If you need to use a broad term to describe a non-majority racial/ethnic group, use ‘minority racial/ethnic group’ rather than ‘minority group’ or ‘racial/ethnic minority’.
Don't | Do |
|---|---|
minority group ethnic minority racial minority | minority ethnic group minority racial group |
Remember that these terms use ‘minority’ in a Danish context, and minority racial/ethnic groups in Denmark are often majority racial/ethnic groups globally.
You may also wish to refer to ‘underrepresented racial/ethnic groups’ or to 'underprivileged racial/ethnic groups’ in contexts in which it is relevant to highlight the potential disadvantages that these groups experience. For example, in a recruitment context, the Develop Diverse language screening tool used by AU employs the categories ‘privileged’ and ‘underprivileged’ ethnic groups when awarding an inclusivity score to the wording of job advertisements.
Good examples:
If you need to refer to specific ethnicities in English, you may find these lists helpful. Please bear in mind that they refer to ethnic groups in the United Kingdom, so you may need to adapt them to fit your specific context.
UK Higher Education Statistics Agency - list of ethnic groups
Be aware that the categories used to discuss race and ethnicity (and to immigration more generally) in a Danish context are unlikely to map onto the categories used in the English-speaking world – and, in some cases, may sound offensive when translated directly into English. For example, the terms indvandrer, efterkommer and oprindelsesland used by Statistics Denmark to categorise population groups (translated as ‘immigrant’, ‘descendant’ and ‘ancestry’ on the Statistics Denmark website) are rarely used in the same way in English, where it is more common to talk about ‘first-generation’ and ‘second-generation’ members of the population.
It can also sound exclusionary in English to distinguish between immigrants from ‘Western countries’ (vestlige lande) and ‘non-Western countries’ (ikke-vestlige lande).
Always consider whether the conceptual framework you know from Denmark can be applied to the international context in question – and whether the words used to describe it can be translated directly. In many cases, you will need to adapt your framework and vocabulary to avoid excluding your international readers when writing in English. If this is not possible because you are writing about a specific Danish context – for example, you are writing a report on student immigration that uses Danish categories – we recommend that you make this clear in your communication and that you attribute your English translations to official sources, such as the English pages of the Statistics Denmark website.
When writing about race and ethnicity, do not use racial and ethnic terms as nouns. For example, do not write ‘Blacks’ or ‘Asians’, as this sounds offensive.
Use adjectives to refer to race and ethnicity instead - and capitalise these adjectives:
A note on capitalisation: black, Black, white, White
It is now common practice to capitalise the B in 'Black' when referring to race, ethnicity or culture (as opposed to the colour black) to acknowledge the shared cultural identity of the African diaspora. We recommend that you do this. But there is an ongoing discussion about whether to capitalise the w in 'white' - especially in the United States. Some style guides are reluctant to capitalise 'White' as this practice has long been associated with white supremicists. They also argue that, unlike 'Black', 'white' does not capture a shared cultural identity and therefore doesn't warrant the capitalisation. Other style guides claim that capitalising both 'Black' and 'White' offers merits in terms of consistency and clarity. With this in mind, we recommend that you make a decision based on what you're writing. If capitalising 'White' helps to ensure clarity and consistency, that's fine. But keep in mind that ‘White’ with a capital ‘W’ has negative associations for some, so you should also consider your audience.
Only refer to a person’s disability if it is relevant to the context. If it is relevant, describe a person’s – or a group’s – disability as neutrally and specifically as possible and avoid using negative language or value judgements. Here are some ways you can do this.
Person-first language (or people-first language) is the most widely accepted language used to refer to people with disabilities. It emphasises the person, and not the disability, by placing reference to the person or group before reference to the disability.
Don't | Do |
Disabled people | People with disabilities |
| Dyslexic students | Students with dyslexia |
Visually impaired employees | Employees with visual impairments |
Epileptic members of staff | Members of staff with epilepsy |
We recommend that you use person-first language when referring to people with disabilities in your written communication at AU.
Please note that some disability or neurodivergent communities prefer identity-first language, because they view their disability or neurodivergence as an intrinsic and positive part of their identity. For example, many people in the autism community prefer identity-first language:
Don't | Do |
Person with autism | Autistic person |
Because opinions can vary within communities, if possible, it’s always a good idea to ask the person how they identify.
Go to the Neurodiversity section of this guide for more information on person-first and identity-first language.
Avoid negative words and value judgements when writing about disability. Use neutral words instead. For example, instead of saying that somebody 'suffers from' a disability or is 'confined to' a wheelchair, say that somebody 'has' a disability or 'uses' a wheelchair.
Don't | Do |
|---|---|
Sofia suffers from cerebral palsy. | Sofia has cerebral palsy. |
Liam is confined to a wheelchair and requires accessible examination rooms. | Liam uses a wheelchair and requires accessible examination rooms. |
| Wei is dependent on a mobility device to get around campus. | Wei uses a mobility device on campus. |
When describing a person’s tailored assistance needs, describe these needs as specifically and neutrally as possible and avoid negative formulations such as ‘cannot’ or ‘struggles with’. You can find a list of tailored assistance terms in the section below.
Don't | Do |
|---|---|
Yuki struggles to read and needs help in her exams. | Yuki has dyslexia and uses text-to-speech software in her exams. |
Michael cannot hear very well and needs help to understand his lecturers. | Michael has a hearing impairment and uses a hearing loop system in his lectures. |
Rowan finds it difficult to read small print so needs special exam papers. | Rowan has a visual impairment and uses enlarged question papers in his exams. |
Avoid saying that a person has a mental illness or is mentally ill. Instead, say that the person has mental ill-health, a mental health condition, is experiencing mental health issues, or has been diagnosed with a specific condition.
Don't | Do |
|---|---|
Since the Covid-19 pandemic, the number of students with a mental illness has increased. | Since the Covid-19 pandemic, the number of students with a mental health condition has increased. |
Arjun has a mental illness. | Arjun is experiencing mental health issues. |
Ahmed is mentally ill. | Ahmed has been diagnosed with anxiety. |
If you write about disability at AU, we recommend that you get to know these disability-inclusive terms.
Contact the Special Education Support team for more information on the tailored assistance servives offered to students at Aarhus University.
For more information: Danish Act on Compensation for Disabled Persons in Employment
The word ‘handicapped’ or ‘handicap’ in English (especially British English) can sound offensive to people with disabilities and should be avoided. Use ‘disabled’, ‘disability’ or ‘accessible’ (for facilities) instead.
Don't | Do |
|---|---|
Handicapped toilets | Accessible toilets |
| Handicapped parking | Accessible parking |
Using LGBTQ+ inclusive language is an important part of creating a respectful, trusting and empowering environment for LGBTQ+ staff and students at Aarhus University – and a way to avoid the unexamined bias sometimes faced by people in the LGBTQ+ community. In this section, we give you some advice on how to write in an LGBTQ+ inclusive way.
The terms included in the LGBTQ+ abbreviation relate to a person’s sexual/romantic orientation and/or gender identity. We recommend that you get to know these terms and use them with confidence.
The abbreviation LGBTQ+ stands for ‘lesbian, gay, bisexual, trans and queer/questioning’. The ‘+’ denotes other identities that relate to a person’s sexual/romantic orientation and/or gender identity and that are not encompassed by the letters of the abbreviation. It is a mark of inclusion and an important part of the abbreviation.
There are longer versions of the abbreviation, the most common of which is LGBTQUIA+. In this abbreviation, the U stands for ‘undefined’, the I for ‘intersex’, and the A for ‘asexual/aromantic’.
Individuals may identify with one or more of the letters in the abbreviation.
You can find a list and explanation of LGBTQ+ terms on the Stonewall website (Stonewall is an LGBTQ+ charity based in the UK).
If the professional context justifies referring to a person’s or group’s membership of the LGBTQ+ community – or to the community itself – use the terms in the abbreviation as adjectives and not nouns. For example, say that somebody ‘is trans’ or ‘is a trans person’ and not ‘is a trans’ (which sounds offensive). You can also say that somebody is a ‘member of the X community’.
Here are some examples of inclusive usage:
Keep in mind:
The term ‘non-binary’ refers to a person and the terms ‘gender neutral’ and ‘unisex’ refer to an object (or language, in the case of ‘gender neutral’).
Some people in the LGBTQ+ community refer to themselves using ‘they/their’ or other gender-neutral pronouns, rather than ‘he/his’ or ‘she/her’. Someone may ask you to use a particular pronoun when referring to them, and you may be asked what your pronouns are.
We recommend that you use the pronouns people use for themselves. Don’t take requests to use particular language personally, and simply apologise gracefully and correct yourself if you make a mistake; you can also make it clear that you want to be alerted if your language offends.
Some of the common phrases we use assume that there are only two genders and risk excluding non-binary people. If possible, avoid language that does this and use a more inclusive alternative instead. For example, you can say ‘Hello, everyone’ instead of ‘Hello, ladies and gentlemen’ or ‘all genders’ instead of ‘both genders’.
Some terms that were once used to refer to people in the LGBTQ+ community are now outdated – and often offensive. Here are some terms to avoid and some words you can use instead.
Don't | Do |
|---|---|
homosexual | gay lesbian |
transsexual | trans* transgender |
biological man/woman | cisgender man/woman |
sex change sex reassignment | gender affirmation surgery transition care |
hermaphrodite | intersex |
transvestite | cross dresser |
feminine/female pronouns | she/her pronouns |
masculine/male pronouns | he/him pronouns |
preferred gender pronouns | gender pronouns |
*A note on usage:
When writing about neurodiversity, it’s important to use language that people in the neurodivergent community have agreed is positive, inclusive and respectful – language that highlights difference, not deficit. Here are some ways you can do this.
Neurodiversity is an umbrella term used to describe the collective variation in how our brains function. A person who is neurodivergent has a brain that works differently from what is considered typical. For example, a neurodivergent person might learn, socialise, solve problems or process information in a way that diverges from standard social norms.
Being neurodivergent is a neurological condition – not an approach or a personality trait. Common types of neurodivergence are autism, ADHD, dyslexia and Tourette’s Syndrome.
Here is an explanation of the key terms in the language around neurodiversity.
Is used to describe an individual whose brain develops or functions differently from what is considered typical or standard.
You may see neurodivergent shortened to ND in some contexts:
Is used to describe a community or group that includes neurodivergent members, e.g.: We are a neurodiverse team.
Is used to describe the opposite of neurodivergent. A person is described as neurotypical if their brain appears to develop or function in a way that is considered standard. Avoid using the word ‘normal’ to describe people who are neurotypical.
You may see neurotypical shortened to NT in some contexts, e.g.:
Is used to describe a group of neurodivergent people who share a similar form of neurodivergence, such as a people with ADHD. This term is often used in contexts in which it is relevant to address the potential disadvantages faced by a particular group of neurodivergent people.
Neurominority can function as either a noun or an adjective:
People in neurodivergent communities often prefer identity-first language (rather than person-first language) as they view their neurodivergence as an intrinsic and positive part of their identity.
This is particularly true of the autistic community:
Don't | Do |
|---|---|
Person with autism | Autistic person |
Because opinions can vary within neurodivergent communities, if possible, it’s always a good idea to ask the person how they identify.
You can read more about this in our section on person-first language in the Disability chapter of this inclusive language guide.
Let’s start with a quick caveat.
In medical contexts, autism and ADHD are often described as neurodevelopmental conditions or developmental disabilities. These terms were not developed by people within the neurodivergent community (most neurodivergent people would not refer to themselves as disabled) and we don’t recommend using the term ‘disabled’ in everyday discussions about neurodiversity. However, in official contexts, the term can be useful – because it validates the fact that neurodivergent people might benefit from tailored assistance to succeed in an educational or professional setting. For example, neurodivergent students at AU might qualify for assistance from the Special Educational Support (SPS) team, and neurodivergent people applying for a job at AU might be entitled to preferential access according to the Act on Compensation for Disabled Persons in Employment.
When writing about neurodiversity in a wider context, we recommend that you use the langauge developed by people with a lived experience of neurodiversity – language that highlights difference and not deficit. We also recommend that you avoid langauge that portrays neurodivergence as a disease or disorder. Here are some terms to avoid and some to use instead, along with some explanations and examples.
The term ‘disorder’ is used in medical diagnoses, but many neurodivergent people and families think it is too negative for everyday discussions. The term ‘condition’ is now often used by professionals rather than ‘disorder’:
Good example:
The term ‘symptom’ portrays neurodivergence as a disease. We recommend that you use the term 'characteristic', 'trait' or 'sign' instead.
Good examples:
Describing neurodivergent people as either 'high functioning' or 'low funcitoning' and their type of neurodivergence as either 'severe' or 'mild' creates unneeded comparisons. It also risks disregarding the struggles of neurodivergent people who appear independent and well. In a profesional context, it is often more helpful and relevant to focus on the specific tailored assistance services that can help neurodivergent people succeed in the workplace.
The term ‘co-morbidity’ portrays neurodivergence as a disease. We recommend using the terms 'co-existing conditions' or 'co-occuring conditions' instead.
Good emample:
Autism Spectrum Disorder (ASD) is the official way of describing autism, but many autistic people think ‘disorder’ sounds too negative in everyday discussions. We recommend using 'autistic' instead.
In official contexts that demand the name of the diagnosis, it is fine to use the term Autusm Spectrum Disorder (ASD), e.g.:
Describe an individual as being 'neurodivergent' and a group as being 'neurodiverse'.
It's wrong to describe an individual as being 'neurodiverse' (just as you wouldn't describe a person as being 'diverse').
Don't | Do |
|---|---|
Ben is neurodiverse. | Ben is neurodivergent. |